Keine exakte Übersetzung gefunden für حَدَّدَ مسبقا

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch حَدَّدَ مسبقا

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Because either way my future is already decided.
    لأن مستقبلي قد حُدد مسبقاً
  • As such, the scope of the convention could not be considered as having been predetermined by General Assembly resolution 56/93.
    ومن ثم، فلا يمكن اعتبار أن نطاق الاتفاقية، قد حدده مسبقا قرار الجمعية العامة 56/93.
  • In particular, the person is asked how long he or she intends to stay in the country, unless it is already specified in advance by a visa or consular stamp; the person is also asked which places he or she intends to visit.
    ويُسأل على الأخص عن فترة بقائه في البلد، ما لم يكن ذلك قد حدد مسبقا في تأشيرة الدخول أو الختم القنصلي؛ كما يُسأل عن الأماكن التي يعتزم زيارتها.
  • The purpose of the visit was to witness the casting process for fuel for the Fath engine, the timing of which had been set beforehand.
    الغرض من الزيارة مشاهدة عملية الصب لوقود محرك الفتح والتي حدد موعدها مسبقا.
  • In particular, the person is asked how long he or she intends to stay in the country, unless it is already specified in advance by a visa or consular stamp; the person is also asked which places he or she intends to visit.
    فهو يسأل على الأخص عن فترة بقائه في البلد، ما لم يكن ذلك قد حدد مسبقا في تأشيرة الدخول أو الختم القنصلي؛ كما يسأل الشخص عن الأماكن التي يعتزم زيارتها.
  • Therefore, the Armenian side should reconcile with and live up to its own “conscious political decision” that has pre-ordained subsequent developments in the region.
    وعليه، فإن على الطرف الأرميني أن يحمل نفسه على قبول ”القرار السياسي الواعي“ الذي اتخذه بنفسه وأن يكون في مستوى ذلك القرار الذي حدد مسبقا التطورات اللاحقة في المنطقة.
  • I was saying the intelligence we now have indicates clearly... that divisions formerly positioned in this area... on the Cambodian border have been moved... to here, here, here and here... and now all share the Saigon theater of operations.
    كنت أقول أن الاستخبارات التي نعرفها تشير بوضوح أن التقسيمات التي حدد موقعها مسبقاً على الحدود الكمبودية قد غيرت
  • However, the point was made that some information referred to in these subparagraphs should be determined and made known to suppliers or contractors by the procuring entity at the beginning of the procurement proceedings (i.e., in the notice of the ERA) and therefore the use of the phrase “if already determined” with reference to this kind of information might not be appropriate.
    غير أنه اُحتُج بأن بعض المعلومات المشار إليها في هذه الفقرات الفرعية ينبغي أن تحدّدها الجهة المشترية وتبلّغ المورّدين أو المقاولين بها في بداية إجراءات الاشتراء (أي في الإشعار بالمناقصة الإلكترونية)، ولذلك فاستخدام العبارة "إن حُدّد مسبقا" فيما يخص هذا النوع من المعلومات قد لا يكون مناسبا.
  • Efforts by the Government and the Women's Commission to promote gender mainstreaming and empower women will not be effective unless we address society's preconceived notions, roles and stereotypes of women.
    لن تكون جهود الحكومة ولجنة المرأة الرامية إلى تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتمكين المرأة جهوداً فعَّالة ما لم نعالج أفكار المجتمع المسبَّقة عن المرأة وما حدده لها مسبقاً من أدوار وما وضعه لها من قوالب.
  • Based on the predefined assessment criteria, the working group determined that the proposal for a site at Valencia submitted by the Government of Spain was technically compliant, met the geographical, logistic, power and communication separation requirements outlined in paragraphs 58 and 59 above, and offered the most advantageous terms for the Organization.
    وبناء على معايير التقييم المحددة مسبقا، حدد الفريق العامل بأن العرض المقدم من حكومة إسبانيا لموقع في فالنسيا مطابق لما هو مطلوب من الناحية الفنية ومستوف للمتطلبات الجغرافية واللوجستية، وبالفصل فيما يتعلق بالطاقة والاتصالات، حسبما هو محدد في الفقرتين 58 و 59 أعلاه، وهو يقدم أكثر الشروط فائدة للمنظمة.